|
Post by sheshki on Sept 10, 2015 19:09:16 GMT -5
Primary publication: Amherst 001 Author: Pinches, Theophilus G. Publication date: 1908 CDLI no.: P100839Genre: Administrative Language: Sumerian Provenience: Girsu (mod. Tello) Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) This tablet is a favorit of mine, a tablet that was found including it´s envelope. Unfortunately it may be lost for the public because it is in a private collection. There is already a translation in the book, but since it is from 1908 i thought i make a new one. ob.c1 | 1. 1(u@c) tar{ku6} | 10 Tar fish (1*10)
| tar [FISH] wr. tarku6 "a kind of fish"
| | 2. 9(geš2@c) gur10{ku6} | 540 Gur fish (9*60)
| gur10 ku6 Bauer, AfO 36-37, 89 | (e. Fisch, konventionelle Lesung kinku6) |
| 3. 3(geš2@c) gir{ku6} dar-ra | 180 Gir fish, split (3*60)
| gir [FISH] wr. gir; girku6 "a fish" Akk. šahû |
| 4. 2(geš'u@c) 6(geš2@c) ubi{ku6} | 1560 Ubi fish (2*600+6*60)
| ubi [FISH] wr. ubiku6 "a type of carp" |
| 5. 9(geš2@c) {geš}geštu{ku6} dar-ra | 540 Geštu fish, split (9*60)
| ĝeštug [FISH] (49x: ED IIIb) wr. ĝešĝeštugku6; ĝešĝeštug2ku6 "a type of fish" |
|
|
|
Post by sheshki on Sept 10, 2015 19:29:35 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 10, 2015 19:43:33 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 10, 2015 20:00:28 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 7:10:34 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 7:21:55 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 7:35:57 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 7:46:52 GMT -5
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 7:55:19 GMT -5
seals
| 1. en-ig-gal 2. dub-sar e2-munus | Eniggal scribe of the women´s household
|
|
| 1. {d}nanše-ka 2. šu-ku6 ab-ba-ke4-ne
| For Nanše From the sea fishery workers
| 2. szu-ku6 ab-ba-ke4-ne-kam de: der Seefischer. P220930 |
|
|
|
Post by sheshki on Sept 11, 2015 8:29:51 GMT -5
|
|
|
Post by us4-he2-gal2 on Sept 13, 2015 12:25:45 GMT -5
Sheshki: Thank you very much for your continuing contributions of these Early Dynastic texts in translation This one is great with the envelop, the seal, and the history of the scribe known - and with Pinches' earlier treatment, we have a sense of the history of the treatment of the text as well. So in our customary arrangement, I will look it over and try and make some suggestions. You have so much figured out already, there are only minor tweaks left. So 1 suggestion may be for column 2, there are a few times when "mun" occurs. I think Pinches was heading in the right direction here, he transcribed "munu" where most nowadays read "mun" but in any case, ePSD gives to possibility: with the ku6 determinative, this is a type of fish; without ku6 determinative, mun is an adjective meaning 'salty' or 'salted' - in these lines, with do not have the determinatve after mun, it should probabaly mean salted i.e. "360 salted Gir fish (1*10)" or "360 Gir fish, salted (1*10). **Edit: Actually, I notice you have already figured this out on col. iv. In Col. i you encountered dar-ra. I believe your interpretation, seen in col. i line 3, that dar-ra should be treated as an adjective "split" is correct. ePSD gives an entry for the sign dar, a verb meaning 'to split' and sometimes the -ra sign is added on the end, the entry notes. Well, when Sumerian uses a verb to form an adjective, as it is doing here, that adjective takes the basic verbal form and adds a final -a so "dar" becomes "dar-ra" in the writing. Hence 'to split' becomes 'split'. However, since you translate 'split' in col. 1 line 3, you must also translate 'split' in col. i line 5. Col. iv l. 5: Just curious about the name of the lugal - lugal-ša3-la2-tuku. I haven't really studied it, but it seems like his name could mean 'king having a balanced heart.' But there are other possibilities. In the Reverse, col. iv: line 2: ku6 dusu-kam I believe the sign dusu can be read 'dupsik' that is 'basket' (=Akk. tupšikku). ePSD gives: dupsik [BASKET] (266x: ED IIIb, Old Akkadian, Lagash II, Ur III, Old Babylonian) wr. dupsik; ĝešdupsik; gidupsik; zub-sig3 "a basket (for carrying earth and bricks)" Akk. tupšikku So you have already figured that out. Now, what is -kam? This is a combination of 2 grammatical elements -ak (=genitive, meaning 'of') and -am (copula, means 'were, was, is' etc.). So line should perhaps be translated 'they were the fish of the baskets' lines 2-5 of col. iv may then read: 2. They were the fish of the baskets 3. (of) the month of the malt feast of 4. Nanše 5. delievered (in) year 4.
|
|